The ancients spoke true ! Wang Anshi’s vision in Deng Feilai Peak: ‘Fear not the veils of mist that blur our sight—For we stand at the summit’s sovereign height’…unfolds before our eyes.Netizens marvel:”It’s like the poem leapt from the textbook!”古人诚不我欺!王安石笔下“不畏浮云遮望眼,自缘身在最高峰“的超然意境,如今竟在眼前真实上演。网友惊叹:这简直是《登飞来峰》从课本里走出来了!(来源:新安融媒)#洛阳国际传播中心 #LICC 点击关注 @洛阳国际传播中心

On June 24th, the official X account of the Spokesperson’s Office of China’s Ministry of Foreign Affairs retweeted a post from the Luoyang International Communication Center, presenting Luoyang in the eyes of Pakistani students to the world.6月24日,外交部转发洛阳国际传播中心推文,向世界展现巴铁留学生眼中的精彩洛阳。#国际化洛阳连接中 #洛阳国际传播中心 #LICC 点击关注 @洛阳国际传播中心

Qin Jingjing: Taking ancient books as a bridge to link the cultural veins of hometown and foreign lands.秦晶晶:以古籍为桥,串联故土与异乡的脉络。(策划:李雨璐 摄制:李彤、刘雅雯、杨恒博、刘岩峰 文案/出镜:李玉丹、栾世颖 封面设计:陈宜)#国际化洛阳连接中 #洛阳国际传播中心 #LICC 点击关注 @洛阳国际传播中心

The heroic mood in Li Bai’s lines “The Yellow River’s waters fall from the sky, rushing to the sea and never returning” is now vividly unfolding in Luoyang. Netizens marvel: “It’s like Invitation to Wine has stepped right out of the textbook!”6月23日,2025年黄河小浪底水利枢纽调水调沙启动。李白笔下“黄河之水天上来,奔流到海不复回“的豪迈意境,如今竟在眼前真实上演。网友惊叹:这简直是《将进酒》从课本里走出来了!(洛报融媒记者 张怡熙)#洛阳国际传播中心 #LICC 点击关注@洛阳国际传播中心

Mahroz, a postgraduate student from Pakistan studying in the School of Clinical Medicine in Luoyang, believes that Luoyang is a very livable and friendly city, and the friendship between China and Pakistan will last forever.洛阳国际推荐官带你游牡丹花都之《巴铁兄弟的洛阳朋友们》。来自巴基斯坦的Mahroz马赫孺子是在洛阳学习的一名临床医学院研究生,他眼中的洛阳十分宜居、友善,中巴友谊长存。#国际化洛阳连接中 #洛阳国际传播中心 #LICC 点击关注@洛阳国际传播中心

Director of China Market of Tourism Australia:I’m planning to visit Luoyang with my family next year to see the peonies.澳大利亚旅游局中国市场总监参加2025微博旅游峰会时表示,明年准备和家人一起来洛阳看牡丹。#LICC洛阳国际传播中心 @洛阳国际传播中心

Spanish football legend David Villa recently granted an exclusive interview to a reporter from the Luoyang International Communication Center, stating: “I want to say to the football fans in Luoyang…” 6月20日,西班牙传奇球星比利亚接受LICC专访:“我想对洛阳的球迷朋友们说……”(西班牙语翻译/冯璐)#LICC#洛阳国际传播中心#国际化洛阳连接中 点击关注@洛阳国际传播中心

Jiang-style Guqin Craftsmanship.《洛阳非遗传承人》第七十六期:蒋氏古琴斫制技艺。#洛阳国际传播中心 #LICC 点击关注@洛阳国际传播中心

Recently, the bronze Danglu, a cultural relic from the Luoyang Museum, has suddenly gone viral online for its striking resemblance to the trendy toy “LABUBU”. The Danglu was one of the most important horse ornaments in ancient times. It could be used as a mask, providing a certain degree of protection, and also served as a decoration to highlight the noble status of the horse owner.近日,洛阳博物馆文物铜当卢因神似潮玩”LABUBU”突然走红网络。当卢是古代非常重要的马饰之一,既可以作为面具,起到一定防护效果,同时也可作为装饰,凸显出马主人身份地位的高贵。#国际化洛阳连接中 #洛阳国际传播中心 #LICC 点击关注@洛阳国际传播中心

Longmen Grottoes Woodcut Carving and Mural Restoration Techniques.《洛阳非遗传承人》第七十五期:龙门石窟木板刀刻和壁画修复技艺。#洛阳国际传中心 #LICC 点击关注@洛阳国际传播中心
